В немецком языке есть много устойчивых выражений со словом der Wind (ветер). Они употребляются преимущественно в разговорной речи.
Der Wind hat sich gedreht.
= Die Stimmung, die Verhältnisse haben sich geändert.
Выражение употребляется, когда изменяется ситуация или существующее положение вещей. Ветер переменился.
Es weht ein anderer Wind.
= Dort geht es strenger zu.
Выражение употребляется, когда нарастает напряжение. Сгущаются тучи. Атмосфера накаляется.
Wissen, woher der Wind weht.
= Bescheid wissen, die Ursache von Ereignissen kennen.
Знать, откуда ветер дует.
Viel Wind um etwas machen.
= Etwas zu viel Bedeutung oder Beachtung schenken.
Уделять чему-либо слишком много внимания. Делать из мухи слона.
Von etwas Wind bekommen.
= Von etwas, das geheim bleiben sollte, erfahren.
Узнавать что-то, что должно быть в тайне. Разузнать, пронюхать что-либо.
Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
= Wer etwas Schlechtes tut, wird es um ein Vielfaches zurückgezahlt bekommen.
Что посеешь, то пожнёшь.
Das Mäntelchen nach dem Wind hängen.
= Die Meinung so ändern, wie es nützlich ist.
Изменять своё мнение по ситуации. Держать нос по ветру.
Jemandem den Wind aus den Segeln nehmen.
= Jemandes Argumente entkräften.
Парализовать кого-либо, лишить преимущества. Вставлять палки в колёса.
Источник немецких фраз: Erkundungen Deutsch als Fremdsprache C1







