Weil oder deshalb? Многие путают эти два слова и делают ошибки не только в употреблении, но и в порядке слов в предложениях. Сохраняйте памятку в закладках.
Возьмём обычное повествовательное предложение.
Es regnet heute.
Es — субъект (подлежащее), regnet — глагол (сказуемое), который стоит на втором смысловом месте в предложении.
Теперь сделаем два придаточных: сначала с weil, потом с deshalb.
Ich bleibe zu Hause, weil es heute regnet.
Я остаюсь дома, так как сегодня идёт дождь.
Weil — это союз, он влияет на порядок слов и отправляет изменяемый глагол на последнее место. Weil переводится «так как» и объясняет причину, по которой что-то произошло.
Deshalb, а также darum и deswegen — союзные наречия. То есть это самостоятельная единица предложения. Они все переводятся как «поэтому». Darum, deshalb и deswegen объясняют следствие чего-то произошедшего.
Es regnet heute, deshalb bleibe ich zu Hause.
Идёт дождь, поэтому я остаюсь дома.
Так как это полноправный член предложения, то сразу после него стоит изменяемый глагол, то есть на своём законном втором месте.
Также мы можем поставить deshalb и в середину придаточного предложения:
Es regnet heute, ich bleibe deshalb zu Hause.
Also, weil oder deshalb? Это зависит от того, что вы хотите сказать. Сначала вы определяете смысл, а потом выбираете подходящую форму для выражения своей мысли.
Если тяжело учить немецкий, записывайтесь ко мне на занятия. Я веду уроки на ProgressMe, вам даже не надо покупать учебник. Я составляю каждое занятие специально для вас, подбираю упражнения в зависимости от вашего темпа и запроса.
Выбирайте групповые или индивидуальные занятия на странице с моими услугами.